مجتمع

توصيات بضرورة تفعيل حركة الترجمة في العالم العربي

أكد مشاركون في التظاهرة العلمية “أسبوع الترجمة” التي اختتمت أشغالها اليوم الجمعة بالمركز الوطني للبحث في “الأنثروبولوجيا الاجتماعية والثقافية لوهران” (كراسك) على ضرورة تفعيل حركة الترجمة في العالم العربي.

ودعت توصيات هذه التظاهرة التي نظمها المركز المذكور بالشراكة مع المجلس الأعلى للغة العربية في إطار الاحتفال باليوم العالمي للترجمة (30 سبتمبر)، إلى تعزيز الفعل الترجمي لنقل الموروث الثقافي العربي إلى العالم واستحداث فرع من فروع الترجمة يعنى بترجمة التراث.

كما حث المشاركون على تشجيع المترجمين على الانشغال أكثر على ترجمة النص الديني لاسيما ترجمة معاني القرآن الكريم.

ودعت توصيات هذه التظاهرة العلمية إلى إنشاء هيئة عربية تعنى بالترجمة الموجهة للطفل، كما حث المشاركون على تثمين دور المترجم وخلق هيئة تجمع المترجمين علميا ومهنيا.

وعرف اليوم الأخير من “أسبوع الترجمة” التي جرت أشغاله حضوريا وعن طريق تقنية التحاضر المرئي عن بعد، تقديم محاضرات حول استراتيجيات الترجمة وترجمة المعنى وسوق الترجمة.

وشارك في “أسبوع الترجمة” باحثون من الجزائر وتونس والمملكة العربية السعودية ولبنان ومصر وفلسطين والأردن وفرنسا.

وشمل هذا اللقاء الذي دام سبعة أيام، زهاء 30 مداخلة تناولت مناهج البحث في الترجمة وآلياته والترجمة والذكاء الاصطناعي والنظريات الوظيفية للترجمة وترجمة القصص العلمية للأطفال وترجمة النص المتخصص وغيرها من المسائل المتعلقة بمجال الترجمة.


اكتشاف المزيد من قناة جيل دي زاد | Jeel Dz Tv

اشترك للحصول على أحدث التدوينات في بريدك الإلكتروني.

زر الذهاب إلى الأعلى